
【英語學習】鬧鬼的詞彙:鬼月的英語詞彙和片語

【英語學習】鬧鬼的詞彙:鬼月的英語詞彙和片語
每年台灣農曆七月,也就是俗稱的鬼月,是避免犯忌諱、祭拜好鬼魂的月份。雖然西方沒有鬼月跟中元節等節日,不過在英文詞彙還有片語中,針對「鬼」的主題有很多。對於英語學習的人來說,了解如何用英語表達這些與鬼月相關的詞彙和片語,不僅能擴充語言能力,也能讓你在跨文化交流中更加得心應手。透過以鬼月作為主題的英語學習,我們可以深入了解並分享這些文化特色,讓自己的語言表達更加豐富多彩。
這篇文章將帶你探索那些與鬼月相關的英語詞彙和片語,從「haunted」到「spooky」,每一個詞彙都能幫助你更生動地描述這個充滿神秘氣息的月份。不僅如此,還會介紹一些常見的片語和表達方式,讓你能夠在不同的語境中靈活使用。準備好進入這個「鬧鬼」的英語世界了嗎?讓我們一起來揭開這些詞彙的神秘面紗吧!
【英語學習】鬧鬼的詞彙
Give up the ghost 斷氣、死去;放棄
![]()
“give up the ghost”的意思是指某人去世了,或指某樣機器、設備停止功能的時刻。這句片語源自於聖經“gave up the ghost”,用來帶指死亡的時刻。
![]()
例句 After running for hours, the old car finally gave up the ghost.
翻譯 那輛老車在開了幾個小時後終於壞了。

A ghost of a chance 一絲希望
![]()
“A ghost of a chance” 的意思是「一點點機會」或「極微小的機會」,通常用來表示某件事成功的可能性非常低或幾乎不可能。這個片語源於「鬼魂」(ghost),暗示機會像鬼魂一樣虛無縹緲。
![]()
例句 He doesn’t have a ghost of a chance of winning the lottery.
翻譯 他中樂透的機會微乎其微。

Ghost town 鬼城;荒廢的城市
![]()
“Ghost town” 是指一個曾經繁榮但現在已經被完全或大部分遺棄的城鎮。這些城鎮通常因為經濟因素,例如資源枯竭、工業轉移或自然災害,而變得荒涼。當地的建築物和設施可能依然存在,但很少有人居住或完全無人居住,使得這些城鎮顯得空曠而荒涼。
![]()
例句 After the factory closed, the town became a ghost town.
翻譯 工廠關閉後,這個小鎮變成了一座鬼城。

To ghost someone 已讀不回;忽略某人;突然消失不見
![]()
“To ghost someone” 的意思是指在與某人聯繫或互動的過程中,突然切斷所有聯繫,並且不給予任何解釋或通知。這通常發生在朋友或戀愛關係中,當其中一方決定不再回覆對方的訊息或電話,並完全消失在對方的生活中。這種行為被稱為「鬼影」(ghosting),因為它像鬼一樣突然消失,讓對方感到困惑和受傷。以台灣人習慣的狀況來說,就是指「已讀不回」。
![]()
例句 She felt hurt when he ghosted her without any explanation.
翻譯 他突然消失,沒有任何解釋,讓她很受傷。

Spooky 陰森恐怖的
![]()
“Spooky” 的意思是指令人感到驚嚇、恐怖或詭異的。這個形容詞常用來描述讓人毛骨悚然的氣氛、情景或物品,尤其是在萬聖節等節日期間,通常用來形容鬼怪或陰森的場景。
![]()
例句 The old house looked spooky at night.
翻譯 那座老房子在夜晚看起來很陰森恐怖。

Spirit away 神秘地消失
![]()
“Spirit away” 的意思是「神秘地帶走」或「偷偷地帶走」。這個片語通常用來描述某人或某物在神不知鬼不覺的情況下被帶走或消失,讓人感到驚訝或疑惑。有點類似於日語中的「神隱」,也是指某人神秘消失了。
![]()
例句 The documents were spirited away before anyone noticed.
翻譯 文件在沒人注意到的情況下神秘地消失了。

Skeleton in the closet 不為人知的秘密
![]()
“Skeleton in the closet” 的意思是指某人或家庭隱藏的秘密或不堪的過去,通常是不希望被他人知道的事情。例如,某人可能曾經犯下罪行或者有過丟臉的行為,而這些事情就像「藏在衣櫥裡的骷髏」,一旦被發現或揭露,會對其聲譽造成影響。這個片語在中文裡可以譯作「不可告人的秘密」或「見不得人的過去」。
![]()
例句 Every family has a skeleton in the closet.
翻譯 每個家庭都有不為人知的秘密。

Haunt someone 困擾某人
![]()
“Haunt someone” 的意思是指某個人被某件事情或某個記憶持續困擾,常常無法擺脫。這個片語通常用於描述負面的經歷或情緒,比如一個創傷性的事件、失敗、或是某個令人感到內疚的記憶。這些事情會不斷地出現在這個人的腦海中,讓他感到不安或困擾。
![]()
例句 The memory of the accident still haunts her.
翻譯 事故的記憶依然困擾著她。

Phantom limb 幻肢
![]()
「Phantom limb」是指截肢後患者仍然感覺到已被截除的肢體存在的現象。患者可能會感覺到截除的肢體在活動、疼痛、癢或有其他感覺,即使那部分肢體已不再存在。這種現象主要由於大腦皮層中仍保留著原本與該肢體相關的感覺區域,導致感覺訊息錯誤地被解讀為來自已不存在的肢體。
「幻肢」現象在截肢患者中相當普遍,許多患者會在截肢後的一段時間內經歷這種感覺。雖然具體機制尚未完全明瞭,但研究顯示,神經系統的重組和大腦對失去肢體的適應過程可能是造成幻肢感覺的主要原因。
![]()
例句 He often feels a phantom limb where his leg used to be.
翻譯 他經常感覺到已經截肢的腿還在。

Rest in peace (RIP) 安息
![]()
“Rest in peace”(縮寫為RIP)是一句常見的英語表達,意思是「安息」。這句話通常用來悼念去世的人,表示希望他們的靈魂在死後能夠得到安寧和平靜。這個短語常常出現在墓碑上或葬禮上,用來表達對逝者的尊敬和悼念。
![]()
例句 We hope he will rest in peace.
翻譯 我們希望他能安息。

📒 延伸閱讀:
【英文學習】英國人說「Cheesed Off」是什麼意思?分享5句連老美都搞不懂的英式俚語
自由行必學的英文文法!問路、報路一次搞定,出國再也不怕迷路了
傳訊息的英文怎麼說?從5大生活主題學實用英文會話









你必須登入才能發表留言。