站前校 (02) 2311-6600
東區校 (02) 2775-2700
士林校 (02) 2881-5500
板橋校 (02) 8953-0099
桃園校 (03) 333-5777
推廣中心 (02) 6617-8688

站前校
東區校
士林校
板橋校
桃園校
推廣中心

整理10句「讚美」別人的英文句子,好人緣就靠它了

整理10句「讚美」別人的英文句子,好人緣就靠它了

2024-06-28

美國人非常喜歡讚美別人,從生活中的瑣事到不尋常的大事,只要有機會,美國人通通都會熱情地稱讚對方。台灣人對於這種「讚美」文化較生疏,不過想要跟美國人做朋友的話,一定要學會怎麼用英語來稱讚別人,這樣不僅能幫助你融入美國文化,而且也更容易給對方留下好印象!一起來看看有那些「讚美」別人的英文句子吧。

「讚美」別人的英文句子

「讚美」別人的英文句子:身手不凡

You’re on the ball.

身手不凡

源自於籃球的術語。

原本是指厲害的籃球員不管在場上哪個位置、求在誰的手中,都能夠憑著高超的技藝搶到球,也就是「on the ball」。後來就引申為稱讚某人「身手不凡、技藝高超」的意思。

Wow, you finished the project ahead of schedule and it looks fantastic! You’re on the ball.

哇,你提前完成了這個企劃,而且看起來非常棒!你真是太厲害了。

Thanks! I really appreciate your recognition. It was a team effort.

謝謝!真的非常感謝你的認可。這都歸功於團隊的努力。

「讚美」別人的英文句子:你的成績亮眼

You did it with flying colors.

你的成績亮眼

  • flying 指「飄揚」
  • colors 在這裡指「飄揚的海軍旗幟」

「flying colors」原本是航海術語,指的是船隻出戰取得勝仗之後,沒有受到太大的損傷而凱旋裩來,現在則用來指取得了重大勝利、旗開得勝的意思。

Congratulations on passing your final exam! You did it with flying colors.

恭喜你通過期末考試! 你表現得非常出色。

Thank you so much! I really put in a lot of effort to prepare.

非常感謝! 我真的花了很多功夫來準備。

「讚美」別人的英文句子:你的成績亮眼

It knocked me off my feet.

好得令人驚艷

這個片語「It knocked me off my feet」在英文中通常用來形容某件事或情況非常令人驚訝、震驚或感動,以至於讓人感到無法應對或控制自己的情緒或反應。

這個片語通常用來表達對某件事物的高度驚艷、震撼或激動之情。

Your speech at the conference yesterday was phenomenal. It knocked me off my feet.

昨天你在會議上的演講真是太棒了。真是讓我驚艷。

Thank you so much!

謝謝!

「讚美」別人的英文句子:你的成績亮眼

That hit the spot.

那正是我要的

常用來形容某件事物(通常是食物或飲料)非常符合需求或期望,特別是在滿足口腹之欲或解決特定的需求後感到滿意時使用。

This movie hit the spot with its perfect blend of comedy and drama.

這部電影以其完美的喜劇和戲劇結合真是一針見血。

「讚美」別人的英文句子:你真是學富五車

You are a walking encyclopedia.

你真是學富五車

從字面意思來分析的話:

  • walking 是指「行走的」
  • encyclopedia 是指「百科全書」

合在一起就是「會走路的百科全書」,這樣寫起來就形象很多了吧!

這句話用來讚美別人知識淵博、見多識廣,就像百科全書一樣了解很多知識。

Wow, you know so much about this topic! You are a walking encyclopedia.

哇,你對這個主題知道這麼多! 你學富五車。

Thanks! I’m glad I could help you with your homework.

謝謝! 我很高興能幫你做作業。

「讚美」別人的英文句子:你讓我非常開心

You made my day.

你讓我非常開心。

「You made my day.」用來指「你讓我的一天很美好、你讓我感到很開心」。一般這種說法用來表達說話者的一種感謝之情,感謝朋友的照顧或陪伴。

Thank you so much for organizing my birthday party. You made my day.

非常感謝你為我籌辦生日派對。你讓我很開心。

You’re welcome! I’m glad you enjoyed it.

不客氣! 我很高興你喜歡。

「讚美」別人的英文句子:最亮眼的

the jewel in the crown

最亮眼的

當我們提到“the jewel in the crown”這個片語時,通常是指某物或某人中最珍貴或最重要的部分。

Your painting is truly the jewel in the crown of this gallery.

你的畫作真的是這個畫廊的瑰寶。

Thank you so much! That means a lot to me.

非常感謝! 這對我意義重大。

「讚美」別人的英文句子:這令人驚豔

It blew me away.

這令人驚豔

「blew away」除了有字面上「吹走、驅散」的意思之外,也有表示「震驚、驚訝」的意思,是一個用來表達強烈情緒的片語。

如果將這個片語所描述的場景具現化,大概是一陣清風吹開霧霾,突然露出耀眼的陽光。

Your novel was amazing; it totally blew me away.

你的小說太棒了;它完全震撼了我。

Thank you so much! I’m thrilled that you liked it.

非常感謝! 我很高興你喜歡它。

「讚美」別人的英文句子:非常成功

hit it out of the ballpark

非常成功

「hit it out of the ballpark」源自於棒球術語,表示人做事成功,獲得滿堂彩式地歡迎。

  • hit 的意思是「打擊」
  • ballpark 則是指「棒球的球場」

因此從字面意義來翻譯的話,「hit it out of the ballpark」是指「把球把擊出球場」,在棒球規則中就是指全壘打的狀況。後來就引申為「大獲全勝、出色地完成某件事」。

Your insights on the AI industry really hit it out of the ballpark.

你對人工智慧產業的見解真是棒極了。

Thanks! I believe AI will revolutionize many sectors in the coming years.

謝謝!我相信人工智慧在未來幾年會徹底改變許多行業。

「讚美」別人的英文句子:你真是十項全能

You’re a renaissance woman/man.

你真是十項全能。

「the Renaissance」翻成華語是指「文藝復興」的意思,文藝復興時期是歐洲文化復興的時期,不論文學、藝術、哲學、科學等都蓬勃發展。

以「renaissance woman/man」來形容一個人,就是讚美對方多才多藝、樣樣精通的意思。

These cookies are delicious! You’re a renaissance woman.

這些餅乾太好吃了! 你真是多才多藝。

Thank you so much! I’m glad you like them.

非常感謝! 我很高興你喜歡。

「讚美」別人的英文句子:這絕對是最棒的

It’s hands down the best.

這絕對是最棒的。

「hands down」原本是賽馬的術語,遙遙領先的騎師知道自己勝券在握,所以放鬆韁繩雙手垂下不再緊握,以輕鬆的姿態跑完賽程的最後一段。因此後來「hands down」也被借指不費力氣地完成某件事。

而「hands down the best」表示事務是最好的,別人根本望塵莫及。

Your party-planning skills are amazing! It’s hands down the best event I’ve ever attended.

你的派對策劃技巧真是太棒了!這絕對是我參加過的最棒的活動。

I’m so glad you enjoyed it! Thank you for the compliment.

我很高興你喜歡! 謝謝你的讚美。

延伸閱讀