考多益的時候老是覺得很多英文單字都看得眼花花、聽得霧煞煞嗎?很多人都遇過這樣的情況,花了很多時間背多益單字,但是正式考卻還是出現一堆陌生的、似曾相識卻怎麼也想不起來的英文單字。追根究柢,原因不外乎是閱讀量太少、對英語閱讀及聽力的掌握度不足等等,這些都需要花長時間去累積、改善。
但如果人已經在考場了,剛好遇到不會的單字應該怎麼辦呢?其實有一些多益考試技巧能幫助你從字裡行間找到蛛絲馬跡,讓你在看不懂單字的情況下提高答對的機率。
多益技巧 1
分析單字

那麼應該怎麼做呢?難道是憑直覺胡亂猜測一番嗎?
想都不用想也知道不可能,學英文有方法、準備多益有方法,當然猜單字也有方法囉!大部分考生最常遇到的生字是生僻字與看起來是常用字,但是考試使用的是生僻字義。如果還沒學會怎麼猜單字,遇到第一種情況通常就束手無策,只能賭運氣。後一種情況更讓人頭疼,如果你沒有仔細思考過的話很容易就被表面意思給糊弄了。
那麼我們遇到生字應該怎麼辦呢?首先,先不要慌張,冷靜下來看一下這個單字會不會影響到你對於句子的理解,如果不會影響你對於句子的理解,那麼直接忽略它就可以了;如果很不幸的,這個生字剛好是影響你閱讀理解的關鍵,那麼就可以開始猜單字了。
我們可以從單字本身的構成來分析:
📌 字根、字首、字尾
正如我們對於漢字的習慣「有邊讀邊沒邊讀中間」,我們可以從一個漢字的部首去猜測它的讀音與義字,英文的字根字首字尾也是同樣的道理。
例如,假設我們不知道 desperate 是什麼意思,分析字根字首字尾來的話可以得知:
- 字首 de- 表示否定。
- 字根 sperare 表示希望。
- 字尾 -ate 為形容詞字尾。
合起來的意思是「失去希望的」就能猜出 desperate 的意思為「絕望的」。
■ 根據字首猜測
He fell into a ditch and lay there, semiconscious, for a few minutes.
- 根據字根 conscious (清醒的,有意識的)
- 結合首碼 semi(半,部分的,不完全的)
我們便可猜出 semiconscious 詞義「半清醒的,半昏迷的」。
I’m illiterate about such things.
- 字根 literate 意為「有文化修養的,博學的」
- 字首 il 表示否定
因此 illiterate 指「一竅不通,無知的」。
■ 根據字尾猜測
Insecticide is applied where it is needed.
- 字尾 cide 表示「殺者,殺蟲劑」。
- 結合大家熟悉的字根 insect (昆蟲)。
不難猜出insecticide意為「殺蟲劑」。
Then the vapor may change into droplets.
- 字尾 let 表示「小的」。
- 字根 drop 指「滴,滴狀物」。
將兩個意思結合起來,便可推斷出 droplet 字義「小滴,微滴」。
■ 根據字根猜測
Growing economic problems were highlighted by a slowdown in oil output.
Hightlight 或許是一個單字,但是分析結構後,就能推測出其含義。
它是由 high (高的,強的)和 light(光線)兩部分組成,合在一起便是「以強光照射,使突出」的意思。
Bullfight is very popular in Spain.
Bull(公牛)和 fight(打,搏鬥)結合在一起,指一種在西班牙頗為流行的體育運動—鬥牛。
📌 句子的文法結構
在閱讀中遇到完全沒碰過的單字,而且光看字根字首字尾也沒辦法得出什麼結論的時候,我們可以利用句子的文法結構確定單字在句法結構中的位置,了解詞性,由此對該單字的詞性有所了解,透過分析句子的文法結構,就能刪去不符合文法的單字選項,從而提高剩下選項的正確機率。
📌 段落邏輯推敲
如果透過上述兩種方式你還是沒有辦法猜出該單字的意思,那麼從文章段落邏輯來推敲單字的意思。根據文章內容結合作者的語氣,我們就可以猜測出該單字大致上的意思。另外,我們可以在文中找到一些關鍵資訊來更快理解作者的意思,這些需要注意的關鍵字通常會表示::轉折、對比、因果、排列、釋義…等意義。
多益技巧 2
拆解句子
如果整句話連起來還是讓人一頭霧水應該怎麼辦呢?這種時候就要針對句子來拆解,也就是拆句。只要方法得宜,就能順利將多益閱讀中常常讓考生傷透腦筋的長句子俐落拆解。想要精確地了解語意,拆句這個動作勢必不可少的步驟。
閱讀英文文章其中一個困難的地方正在於長句子的複雜度,習慣了中文文法以逗點、句點區分中文句子,一句話大多不超過20個中文詞彙,台灣人很難適應英文好幾個文章中彎彎繞繞、曲曲折折的一個段落合起來卻只是一個句子,複雜的長句行經常讓我們陷入困境。因此學會將句子分解成小的單位有利於我們理解句義,掌握文章重點。這樣一來考生就能夠快速掌握作者想要說的意思了。
不論是多長的句子,我們都可以善用切割法將它依照主要句子、次要句子加以區分,搞清楚哪句是作者想說的重點,哪句是用來修飾或補充主要句子或是並列關係,這樣一來整個句子結構層次就會清楚許多,大大降低理解難度。
📌 拆句的技巧
- 找出句子中的主詞跟動詞,如果主詞太長,那麼主詞本身即可以作為一個小單位
- 表示時間/地點/情況的一些詞彙可以拆成小單位
- 被逗點分開的詞彙可以拆為小單位
補充
常考多益單字

opponent
對手、敵手
例
Other opponents argue the wealth tax is unconstitutional and likely to be struck down by the courts.
譯
其他反對者辯稱,財產稅是違憲的,並且很可能會被法院否決。
broad of directors
董事會成員
例
The results of a Credit Suisse investigation into the episode, conducted by an external law firm for the board of directors, were announced on Tuesday.
譯
瑞士信貸集團對這起事件的調查結果,將由一家外部律師事務所的董事會,於周二公布。
shareholder
股東
例
Any larger investment would probably be difficult for shareholders to digest, Ms. Kretzschmar said.
譯
任何更大的投資都可能會使股東難以消化,Kretzschma 女士說。
vice president
副總裁
例
Shana Tate, senior vice president of the revenue cycle at Ballad Health, said the company is looking to be more proactive.
譯
Shana Tate 負責管理 Ballad Health 公司收益的高級副總表示,公司正尋求更加積極主動。
executive
主管、經理
例
The bank’s new chief executive, Charles W. Scharf, starts next week.
譯
銀行的新任總經理 Charles W. Scharf 將於下周上任。
salesperson
業務
例
Distributors employ salespeople whose job is to persuade surgeons to use body parts rather than materials produced in a lab.
譯
由經銷商所雇用的銷售員的工作,是說服外科醫生,使用身體部件(被捐贈之器官),而非實驗室生產之材料。
receptionist
接待人員
例
I waited while the receptionist called Lane’s room.
譯
接待員打給 Lane 辦公室的時候,我等了一會兒。
consultant
顧問
例
They were hired as consultants to help win the bank work.
譯
他們被聘為顧問,來幫銀行工作。
customer
顧客
例
Instead of trying to line up long-term purchase agreements, it offers customers the opportunity to invest in the company’s gas production, pipelines and liquefaction.
譯
取代試圖推銷長期合約,它為客戶提供了投資該公司瓦斯、管線與液化項目的機會。
補充
常考多益片語

soft selling
軟銷售
例
Some salespeople are better at proactive aggressive selling, while others may be better at soft selling.
譯
有些業務很會積極推銷,有些則是比較擅長軟銷售。
account executive
業務經理、執行企劃
例
Jack is the account executive of this advertising company.
譯
傑克是這家廣告公司的業務經理。
active money
流通貨幣
例
The inflation increases active money.
譯
通貨膨脹增加了流通貨幣。
act of God
不可違逆的因素、不可抗力
例
We will include the term of act of God in this insurance policy to against some uncertain factors.
譯
我們將在這份合約中加入天災條款,以應對一些不可抗力的因素。
actual loss
實際損失(相對於帳面損失)
例
In the recession, for the latest fiscal year, our actual loss is much greater than the paper loss.
譯
在經濟不景氣的時候,最近的年度財報中,我們的實際損失已經遠大於帳面損失了。
baggage claim
行李提領處
例
Excuse me, where is the baggage claim area?
譯
不好意思,請問行李提領處在哪裡呢?
jot down
草草記下
例
I’ll just jot down their phone number before I forget it.
譯
我得趁自己忘記之前把他們的電話號碼記下來。
bill of lading
提貨單
例
With the bill of lading, the carrier acknowledges that it has received the goods that are to be transported.
譯
憑藉著提貨單,承運人已經認證收到要運輸的貨品了。
leading-edge
居領導優勢的
例
A leading-edge product today could be obsolete next week.
譯
今天的產品過一個星期可能就過時了。
lay off
解雇;停止使用
例
One of the leading works in the district has been laid off because of the strike.
譯
這個街區的一家主要工廠因為罷工所以停止運作。
ground crew
地勤人員
例
An extra ground crew for a jet operation requires 10 to 20 people and an annual payroll of $350000 or more.
譯
一架噴射機所需的額外地勤人員數量是10-20人,而且平均年薪將近35萬或更多。
jet lag
時差
例
Every time I fly to the States, I get really bad jet lag.
譯
每次飛到美國,我都有很嚴重的時差。
call waiting
電話插播
例
If you’re on one call when another comes in, you’ll hear the call waiting for beep in your ear.
譯
如果你正在通話中卻接到另一通電話,你會聽到電話插播的「嗶—」聲響起。
down payment
頭期款
例
I made/put a down payment on a new smart TV.
譯
我買了一台新的智慧型電視並付了頭期款。
chamber of commerce
商會
例
The prime minister created a number of high-level policy boards, staffed only with the chamber of commerce representatives, to hammer out resolution schemes.
譯
首相見了一些高層政策委員會,與會人員只有商會代表,以敲定解決方案。
你必須登入才能發表留言。