語言的奧妙就在於融合了自身文化、歷史的精巧比喻。在英文學習來講,懂得適當地運用英文片語,不但代表你確實掌握了這門語言,同時也讓你的英文更貼近生活、更道地。什麼時候可以用到英文片語呢?非正式的日常對話、書寫都很合適,使用片語不但可以帶給人機智幽默的印象拉高你的印象分數,也能拉長寫作字數增加篇幅,加強讀者對你的親切感。今天要來跟大家分享7個有趣的英文片語,光從字面意義很難聯想到她的英文意思。
-
the pot calling the kettle black 鍋嫌壺黑
從英文的字面意思來分析的話,就是鍋子說茶壺黑,這是什麼意思呢?大家想一下,鍋子跟茶壺最常出現在家中的哪裡?廚房對吧。鍋子和茶壺雖然都放在灶檯上使用,不過一個用來烹飪,一個用來烹茶,前者肯定會比後者更髒。因此鍋子說茶壺黑不正是自己更差卻笑別人嗎?換做成語的話,就是五十步笑百步的意思。
例 Elliott accused me of being selfish. Talk about the pot calling the kettle black!
譯 愛莉特竟然罵我自私,真是「五十步笑百步」。
-
flip the bird 比中指
千萬不要隨便用這個片語,因為它的意思是「對…比中指」,你也可以想成「給…一點顏色瞧瞧」的意思,比起f開頭的單字更文雅一點。不過,比中指跟鳥有什麼關係呢?其實它是個很形象化的片語,試著比出中指(不要對著人),你會發現這個手勢類似於一隻鳥,所以非常有聯想力的人就將flip the bird聯想到比中指啦!
例 This is a perfect opportunity for the entire world to flip the bird to China and treat Taiwan as a country.
譯 對全世界來說,這是個對中國比中指並把台灣視為一個國家的好機會。
-
can’t hold a candle to 不能和…相比
拿著蠟燭跟「不能和…相比」有什麼關係呢?這就要說到歐洲文化中的學徒制了,在還沒進入電氣時代之前,歐洲用來照明的工具主要是蠟燭,師傅在工作的時候就由學徒負責在一旁舉著蠟燭照明,所以呢,「can’t hold a candle to」的意思就是連蠟燭都拿不好,連學徒的工作都做不好,比喻成能力不足比不上別人的意思。
例 Her latest book is readable enough, but it can’t hold a candle to her earlier work.
譯 她最新出版的書有一定的可讀性,但無法跟早期的作品媲美。
-
have a real pig of a day 過了糟糕的一天
直翻中文的意思是過了跟豬一樣的一天,是不是大概能猜到這句話是什麼意思呢?豬的形象大多數人的眼中是髒亂、低落的代表,而你覺得你今天過得跟豬在豬圈裡一樣,那就代表你今天的遭遇簡直是一團糟,是不是十分好理解呢?
例 I had a pig of a day at work.
譯 我今天工作的爛透了。
-
have a skeleton in the cupboard 有不可告人的秘密
想像一下,走在某座陰森的古堡裡,你打開廚櫃卻驟然掉出一具森森白骨,是不是很戲劇化,感覺背後埋藏了說不完的故事啊?「have a skeleton in the cupboard」的中文直翻就是「在衣櫃中有一具骷髏頭」,以一個非常日常的場所(家中衣櫃)與一個非常不日常的事物(白骨)作對比,讓聽到這句話的人一下子就能感受到那種對比的衝擊。
例 He asked if she had any skeletons in her cupboard that might affect her political campaign.
譯 他詢問她是否什麼有不可告人的祕密會影響到她的競選活動。
-
dead giveaway 顯而易見的、太明顯了…
giveaway的意思看起來很像「丟掉」不過實際上他的意思有兩個,一個是贈品,一個是無心地揭露、露出馬腳,這個片語的意思正是後一種。在giveaway前面加上dead加強語氣,意思就是「顯而易見的…」,類似於「司馬昭之心,路人皆知」。加上dead的話,這個片語通常只用在負面的情況,比如某人想掩藏某事,卻意外洩漏馬腳。如果是正面的情況前面不要加dead,直接用giveaway就可以了。
例 It’s just a dead giveaway.
譯 那根本是司馬昭之心。
-
the icing on the cake 錦上添花
這句話中的icing所指的並不是實際意義上的冰,而是指蛋糕上以鮮奶油製成的霜花,用來裝飾蛋糕,讓蛋糕看起來更美觀。因此引申到中文的話類似的意思就是錦上添花了,意思是好上加好,就算沒有也不影響其本質。
例 The concert itself was great, and getting to meet the band afterward was (the) icing on the cake.
譯 演唱會本身就很棒,會後跟樂團的會面更是錦上添花。
📒 延伸閱讀:
你必須登入才能發表留言。